“卖了佛冷”是来源于《I Love Poland》中的一句歌词, I Love Poland ,由于发音不标准,对口型音译成了“卖了佛冷”,“卖了佛冷”没有实质性的含义,一般用于调侃或者表示自己不明白是什么意思。
《I Love Poland》是波兰一位名为Hazel的歌手创作的歌曲,这首歌发表于2012年,最近忽然开始在短视频平台流行,其原因就是因为这首歌中有一句歌词 I Love Poland ,有些网友对这句歌词进行恶搞,故意发音不标准,念成“买了弗冷”。
还有一些网友为了恶搞自己长辈,故意给自己的爸爸妈妈、爷爷奶奶发“卖了佛冷”的微信语音。长辈很少有人能知道这种网络流行语,就算重复说几遍他们也听不懂,反而会搞出别的发音,甚至还有直接把自家孩子骂一顿的。然后这就成了网友调侃父母或(诺亚方舟是什么意思?诺亚方舟是《圣经》中诺亚制造的大船,诺亚方舟是《希伯来圣经·创世纪》中的故事。)者长辈的一个方式,非常流行,所以就又火了起来!
所以“卖了佛冷”只是用于调侃,没有实质含义。